Oto nadszedł powrót Gabriela Belmonta. Niemalże dokładnie po 3 miesiącach od premiery gry, dostarczamy spolszczenie „Castlevania: Lords of Shadow 2”.
Tak jak wielokrotnie pisaliśmy na naszym profilu na Facebooku, polonizację obiecywaliśmy dostarczyć w maju i tak się również stało. Wybaczcie bardzo krótki wpis, postaramy dostarczyć niebawem więcej treści i mediów.
Do tego czasu – miłej gry i nie zapomnijcie zostawić swojej opinii.
Autorzy spolszczenia:
[do action=”autor” kto=”bianco” co=”tłumaczenie”/][do action=”autor” kto=”everfading” co=”tłumaczenie”/][do action=”autor” kto=”hazz” co=”tłumaczenie”/][do action=”autor” kto=”Vielokont” co=”tłumaczenie, testy”/][do action=”autor” kto=”Sledziu_w” co=”tłumaczenie, korekta, testy”/][do action=”autor” kto=”jasiek_barca” co=”tłumaczenie”/][do action=”autor” kto=”Piter” co=”tłumaczenie”/][do action=”autor” kto=”WinegaR” co=”tłumaczenie”/][do action=”autor” kto=”vhs” co=”grafika”/][do action=”autor” kto=”cienislaw” co=”technikalia, testy”/][do action=”autor” kto=”ARKaM” co=”testy”/]
Czemu scenek nie przetłumaczyliście? 🙁
przetłumaczyliśmy wszystkie teksty dostępne w grze. sprawdzimy czy nie miała miejsca jej aktualizacja, która mogła ‚popsuć’ spolszczenie.
Hej, no wlasnie wyglada na to, że cos sie popsuło, bo podczas scenek nie ma zadnych tekstów. Ogarniam angielski, ale mimo wszystko jakoś lepiej się gra kiedy masz do pomocy tekst ;p
siema dopiero przelazłem pierwszą część a teraz odpaliłem drugą i widzę że to praktycznie nie ma nic wspólnego z 1 oprócz szatana hehe dzięki za spolszczenie, a tak przy okazji na początku jak spotykam się z Zobekiem po tym jak wypijam tą rodzinkę chyba jest nie przetłumaczony tekst o tym że szatan specjalnie wybrał zamek na miejsce jego od rodzin.
Screeny lub nagranie poproszę.
To spolszczenie działa na pirata?
nie testujemy na piratach, więc nie wiemy.
Gdzie to wkleic
trzeba zainstalować, wklejeni nic nie da.
a wy nie tlumaczycie tekstu jaki mowia tylko ustawienia gry itd?
tłumaczymy wszystko co się da, a nawet więcej.
Jeju dziękuję Wam za kawał dobrej roboty! CLoS i CLoS2 przetłumaczone bajecznie 😉
O kurczę, będziecie robić Enslaved i The Darkness 2? SUPER! Czemu nie zrobicie z tych zapowiedzi osobnego newsa?
Natomiast obecnie gram w Wolverine’a i jako osoba bardzo słabo znająca angielski radzę sobie bardzo dobrze, dialogów tam mało, fabuła to tylko pretekst do dalszej nawalnki, a i mechanika gry nie jest w żadnym wypadku skomplikowana więc można ogarnąć wszystko z miejsca. Nie jest to trochę strata czasu? 😛
Edit: Ale z drugiej strony może wybraliście ten projekt właśnie dlatego że ma mało słów, łatwiej odhaczyć. 😉 Jakby coś nie krytykuję, tak czy siak cholernie się cieszę że dostarczacie nam bezinteresowne spolszczenia do tytułów w które zawsze chciałem zagrać.
dla jednych strata czasu, dla innych możliwość opracowania narzędzi do użycia w kolejnych projektach (a gier na unreal engine 3 nie brakuje) oraz szansa spolszczenia jednej z niewielu dobrych gier poświęconych mutantom.
Nie bierzemy projektów ze względu na -jakąś- ilość tekstu. Zwyczajnie jakieś czynniki na to wpłynęły, albo mamy sentyment do konkretnych tematyk, albo dużo osób poleciło, albo gra ma świetną fabułę, albo ktoś ma kręćka na punkcie mutantów :D.
No wiesz, tak po prostu 😀
bo my nie gadamy, tłumaczymy. mamy kilka pilnych spraw na głowie i jak tylko z nimi się uporamy to newsy będą płynąć częściej.
Śledziu już naskrobał osobnego newsa 😀
Najlepsza obecnie ekipa. Może tak shadowrun + dodatek ? Za C2 dziękuje serdecznie ! Jesteście wspaniali !!!
W imieniu grupy – dzięki za miłe słowa 🙂
Co do Shadowrun… W chwili obecnej jest to niemożliwe, ale przyznam, że nie wykluczamy tego tytułu. Jednak jak zapewne widzisz, kolejkę mamy na razie ustaloną 🙂
A może zrobicie spolszczenie gry Deadpool. Jak się pytałem o to GrajPoPolsku to mówili,że zaczną a nie zrobili tego.
jest na to szansa, ale nie w tym roku. nadchodzące miesiące mamy zaplanowane praktycznie bez szans na wciśnięcie kolejnego projektu, zwłaszcza że Deadpool jest całkiem spory.
Ok
A co z dodatkiem Lords of Shadow 2 – Revelations? Czy on też jest spolszczony?
Wszystkie dodatki, które wyszły zostały spolszczone i są zawarte w instalatorze.
A gdyby tak L.A Noire? :/ Wiele osób z tego co pamiętam się za to zabrało, i jak się nie mylę, nikomu się nie chciało dokończyć, a ufam waszej ekipie, pokazaliście już na co was stać w spolszczeniu pierwszej Castlevanii, i teraz tej 😉
nie ma szans byśmy się za to zabrali.
Super, już wrzucam info na CastleKeepera. 🙂 Trzymam kciuki za prace nad Mirror of Fate.
postaram się pamiętać przy MoF i powiadomić od razu.
Dziękuję bardzo. Ja od siebie mogę zaproponować spolszczenie
Deadly Premonition: The Director’s Cut.
Przyznam szczerze, że nigdy nie grałem w ten tytuł, ale sporo opinii słyszałem. Przyjrzymy się kiedyś zapewne.
popieram z wielką chęcią zagrałbym po Polsku. Sama gra to taki zabugowany i brzydki growy odpowiednik serialu Twine Peaks, co niweluje wszystkie techniczne nieciągłości.
A ja głosuję na Cave Story+ (ulepszona wersja), La-Mulana (bardzo potrzebne spolszczenie!), Heroine’s Quest itd.
Popieram uwagi @Kamil Dziwota co do wybrane gry.
Wielki brawa i szacunek dla grupy GameSub! 😀 Profesjonalna robota, nie ma co! 😀
Dzięki za komentarz i szerzenie o nas wiedzy! (widzieliśmy Twoje komentarze na różnych stronach, między innymi na cd-action.pl)
Jak widzisz jeden z sugerowanych przez Kamila Dziwotę tytułów znalazł się na naszej liście projektów 🙂
Pozdrawiam!
Może teraz coś, co było w pakietach Humble Bundle, więc może mieć więcej ludzi np.
Dust: An Elysian Tail, Thomas Was Alone, The Swapper, jeśli można prosić 🙂
Oprócz tego jest też nieprzetłumaczony np. Binary Domain czy różne gry przygodowe np. od Lucas Arts, Telltale Games, Wadjet Eye Games – tylko część gier od tych firm ma polskie wersje językowe (nieoficjalne z wyjątkiem Gemini Rue od WEG).
Zastanawialiśmy się nad kilkoma z wymienionych tytułów. Możliwe, że za któryś ostatecznie się zabierzemy. Jak na razie wzięliśmy się za The Darkness 2, o czym możesz przeczytać na naszym fanpage’u. 🙂
Jeszcze, jeśli lubicie bardziej ambitne gry (z których wiele nie ma polskich wersji), to można dużo ich znaleźć np. na tych blogach:
http://kultura.gazeta.pl/blogi/interakcja
http://jawnesny.pl/
Tak czy siak, dzięki za spolszczenia. Skorzystam pewnie z tego do Spelunky i Papers, Please, jak się pojawią w jakimś bundle albo kupię gdzieś indziej. 🙂 Może niektóre gry (np. Castlevania’e) też kiedyś zagram.
Raczej nie zajmiemy się dokańczaniem czyichś projektów, wiążę się to z wieloma sprawami, wymienię tylko kilka:
– spójność naszych tekstów z oryginalnymi
– prawa autorskie do przetłumaczonych tekstów
No i nie mamy pojęcia jakiej jakości są teksty. Jednym słowem nie ma raczej szansy, byśmy dokańczali po kimś, ale dzięki za linki – poprzeglądam.
Ostatecznie wystarczyłoby, żeby spolszczenie do Monkey Island 2 przekonwertować do Special Edition na Steam, a jakieś podpowiedzi do gry czy komentarze twórców (których nie było w starej wersji gry) zostawić w obcym języku i nic nie trzeba by tłumaczyć czy poprawiać. 🙂
Do pierwszej części Monkey Island już jest właśnie tak zrobione (przerobione, żeby działało ze Special Edition na Steam bez tłumaczenia tych dodanych w nowej wersji podpowiedzi, wskazówek etc.), a do trzeciej części spolszczenie w sumie też jest raczej grywalne.
Wiesz, ja to wszystko rozumiem, ale to jest zadanie dla twórców polonizacji, a nie dla osobnego zespołu.
Ok, niech będzie. 🙂
Zmieniając temat (chociaż może zasypuję was zbyt dużą ilością tytułów, ale może jeszcze ktoś inny to przeczyta), to niedawno przeszedłem Bioshock 2 (który ma oficjalne tłumaczenie od Cenegi), ale dodatek (DLC) do niego – BioShock 2: Minerva’s Den NIE jest po polsku (z tego co czytałem), a trwa kilka godzin, więc może dałoby się go szybciej przetłumaczyć od niektórych innych gier.
Poza tym chyba każdy, kto aktywuje klucz od Games for Windows LIVE z pudełkowego wydania gry Bioshock 2 (przynajmniej z Pomarańczowej Kolekcji Klasyki, ale może nie tylko) na Steam dostanie DLC Minerva’s Den gratis.
Badaliśmy temat, jednak spolszczenie Cenegi nie działa z wersją Steamową Bioshocka, przynajmniej jak ostatni raz sprawdzaliśmy. Czekamy aż Cenega to naprawi i wtedy zapewne wrócimy do tematu 🙂
Spolszczenie Cenegi działa z wersją Steam, jeśli się je zainstaluje np. wg tego poradnika – http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=189591148
z którym nie poradzi sobie większość użytkowników. do tego 2 stopniowa instalacja, co tylko zwiększy ilość problemów. nie, nie możemy po prostu przerobić spolszczenia Cenegi żeby działało i dodać tłumaczenia DLC. pomyślimy, ale nie w tym miesiącu.
W sumie wystarczyłoby, jeśli ktoś udostępniłby przerobione pliki spolszczenia (wg tego poradnika) do wersji Steam (ewentualnie spakowane, żeby mniej miejsca zajmowały). Wtedy instalacja byłaby znacznie prostsza i krótsza.
Rozwiązanie, które podałeś jest najprostsze, ale niestety nielegalne. Myślę, że cienislaw coś wymyśli, gdy znajdzie się odpowiedni czas 😉
Przecież ten patch jest oficjalnie na stronie Cenegi, to czy przerobienie go (żeby działał na Steam i ewentualnie dodać spolszczenie Minevra’s Den, gdyby było) jest naprawdę nielegalne? Jeśli faktycznie tak jest, to domyślam się, że trzeba by było zrobić to w formie instalatora.
W każdym razie i tak rozumiem, że trzeba uzbroić się w cierpliwość (jeśli uda się coś z tego zrobić), bo w końcu robicie to w czasie wolnym i nie za pieniądze.
Pliki, które zawarte w instalatorze, są własnością Cenegi, nie możemy ich redystrybuowac w takiej, ani żadnej innej formie.
Ale tak jak mówiłem, da się to ogarnąć, kwestia czasu.
Można jeszcze napisać do Cenegi z prośba o oficjalne pozwolenie (tak jak np. EA oficjalnie zezwoliło na spolszczenie do Dragon Age Ultimate Edition, które składa się częściowo także z tego co EA samodzielnie przetłumaczyło oraz z fanowskich polonizacji pozostałych dodatków do gry – jeśli się nie mylę). 🙂
Chociaż swoją drogą ciekawe, czemu Cenega w związku z przeniesieniem z Games for Windows LIVE do Steamworks wydała na swojej stronie patch polonizujący do wersji Steam gry Batman Arkham Asylum GOTY (nawet po prośbach ludzi go poprawili, żeby działały z nim osiągnięcia na Steam), a do Bioshock 2 już nic takiego nie robili, chociaż to bardzo podobna sytuacja.
Jednak, skoro chciało im się to zrobić dla Batmana: AA (i nawet to naprawić, aby achievementy były zaliczane), to może chociaż pozwolą wam na te poprawki i tłumaczenia związane z Bioshock 2 i DLC na Steam.
najwyraźniej o Bioshock 2 nikt nie prosi, więc nie czują się odpowiednio zmotywowani, zatem do dzieła.
Ja bym jeszcze poprosił o spolszczenie Minevra’s Den, a tak w ogóle to gdzie można zapisywać swoje sugestie co do następnych projektów, znaczy prosić :)?
Na razie niestety nic nowego w temacie Minerva’s Den się nie zmieniło.
Nie mamy działu próśb, można pisać w komentarzach lub bezpośrednio do działu kontakt, ale może faktycznie warto zrobić jakąś ankietę z komentarzami… Pomyślimy 😉
Nie wiem czy zauważyłeś, ale zaktualizowaliśmy naszą listę nadchodzących premier i możesz tam znaleźć nowe tytuły 🙂
wiadomo coś o spolszczeniu do Castlevania Mirror of Fate?
Będzie w czerwcu 😉
brawa dziękuje, właśnie biorę się za grę :*
najlepszego panowie i panie toast ! No to lecim -THX
Wielkie dzięki. pozdrawiam
super a jeszcze ze dwie godz temu patrzałem czy nie ma nowinek na temat spolszczenia a tu niespodzianka na fb że już można pobierać:) dobra robota śmiga jak należy brawo
A co z borderland 2 ? Może wy podołacie z tym bo IS umarł śmiercią naturalną i jedyne co robią to irytują kolejnymi obietnicami.A także wielkie dzięki za prace nad tłumaczeniami 😀
Nie mamy pojęcia co z Borderlands 2, Iron Squad nie ogłosił porzucenia projektu, więc najpewniej wciąż go robią. To bardzo duży projekt, wręcz niewiarygodnie duży.
Wielkie gratulacje dla wszystkich!Chciałbym,żebyście zabrali się za spolszczenie dead space 3 oraz inversion:] Powinniście także za trud swojej pracy pobierać opłatę:)
Dead Space 3 już robią koledzy z GrajPoPolsku 😉
No super gratulacje i czekam na więcej spolszczeń ;] może tym razem batman arkham origins blackgate ? Chciałem się za to zabrać lecz miałem trudności ze znalezieniem plików od tekstów.
Serdecznie gratuluję i życzę powodzenia w następnych projektach!
Jeśli chodzi o grę do tłumaczenia to proponuję Consortium
(http://www.gry-online.pl/S016.asp?ID=20818).
Pliki z tekstami są łatwo dostępne do edycji.
popieram, Consortium przydałoby się spolszczenie 🙂
Cześć, wybacz tak późną odpowiedź, nie zauważyłem Twojego komentarza. Na Batmana jest szansa, ale nie w tym roku.
No to czekam na więcej info i dzieki ze w końcu ktoś odpowiedział 🙂
Spoko, jak będzie coś wiadomo, to damy znać. Mamy sporo fanów Batmana w grupie, więc jest to bardziej niż prawdopodobne.
Sam chcialem to przetłumaczyć lecz mialem problem z otworzeniem archiwum o dziwnym rozszerzeniu.
Zdaje się, że pamiętam Twój temat na GPP.