Drakula powraca! Tłumaczymy nową Castlevanię.

Drakula powraca! Tłumaczymy nową Castlevanię.

Co skłania człowieka do stawienia czoła wyzwaniom, przed którymi ucieka większość ludzi? Skazuje go na samotność, naraża na ryzyko i śmierć. Odpowiedź brzmi: ZEMSTA!

Miesiąc temu wydaliśmy spolszczenie pierwszej części gry “Castlevania: Lords of Shadow”, a teraz zabieramy się za przetłumaczenie jej kontynuacji.

“Castlevania: Lords of Shadow 2” kontynuuje epicką opowieść o Gabrielu Belmoncie, byłym wojowniku Bractwa Światła, który nieustannie musi zmagać się ze swoim okrutnym losem. Druga część Castlevanii rozpoczyna się bezpośrednio po filmie, który mieliśmy okazję zobaczyć po zakończeniu rozgrywki w pierwszej części. Zmęczony swoim wiecznym życiem Gabriel spotyka swojego “starego druha”, który przedstawia mu propozycję nie do odrzucenia. Ponownie przyjdzie mu uratować świat przed nieuchronną zagładą. Ale co będzie go motywować do dalszej walki? Miłość, zemsta, strach, a może jego własne ukryte cele? Tego dowiecie się, kupując drugą część gry.

Obecnie pracujemy pełną parą nad tłumaczeniem tekstów. Warto nadmienić, że morale w zespole jest bardzo wysokie, co na pewno pozytywnie wpłynie na postęp prac nad spolszczeniem. Jest na co czekać.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *

Witryna wykorzystuje Akismet, aby ograniczyć spam. Dowiedz się więcej jak przetwarzane są dane komentarzy.

  1. bart

    instaluję grę dzisiaj, a nóż łańcuch widelec. stawiam na godz.21w biurze ekipy już otwierają szampana

    Odpowiedz
  2. lol1def

    Nie trzeba się śpieszyć ważne żeby wszystko było na koniec ok bez błędów.

    A ogólnie to gratulacje ,że tyle skończyliście w tak krótkim czasie.Jestem pełen podziwu dla was.Pozdro 🙂

    Odpowiedz
  3. Robb-Son

    Nie mogę się już doczekać gotowego i umieszczonego na Waszej stronie spolszczenia CLOS2…:D Niemniej jednak aż mnie zżera od środka, że jeszcze nie ma żadnego newsa na temat postępu prac ;). Mam nadzieję, że wkrótce polonizacja ujrzy światło dzienne lub też, że wstawicie “zbawienny” post, który uspokoiłby moje nerwy :D.
    A tak w ogóle jesteście wspaniałą ekipą i cenie Was, za Wasz wysiłek nie idzie na marne ku uciesze polskich graczy, dla których angielski jest na poziomie skrajnie podstawowym i chcą zapoznać się z fabułą gry. Tak trzymać! Powinniście w przyszłości (tej bliskiej lub nieco dalekiej) mieć konkretny zarobek z tego co robicie. Życzę Wam jasności umysłu, który przyda się w tłumaczeniu idiomów i innych potworków językowych i wiele, wiele dobrego nie tylko w sferze gier, ale też życiu codziennym 🙂

    Odpowiedz
    1. ARKaM

      Postęp prac jest 🙂 Często brak informacji oznacza po prostu skupienie prac na spolszczeniu. Nie ma tu ludzi od PR-u, a wszyscy mają też sprawy osobiste, które(mam nadzieję, że się ze mną zgodzisz) są ważniejsze od takich projektów. Poza tym – o czym tu pisać? Kolejne 100 linii przetłumaczone? Kolejne 20 bugów zgłoszonych? Trwają testy – idą dobrze 🙂 Z mojej strony główna linia fabularna skończona, teraz próbuję znaleźć czas na DLC. Fajnie, że są osoby takie jak Ty, które piszą miłe komentarze i dzięki Ci za to 🙂

      Odpowiedz
  4. Tomek

    Jak idą prace? Czy jest już przewidywana premiera spolszczenia? Chciałbym się dowiedzieć, bo nie mogę się już doczekać Draculi w wersji polskiej 🙂

    Odpowiedz
    1. cienislaw

      Ostatnio odrobinę zwolniły – okres świąteczny i majówka to dla większości z nas wyjazdy do domów rodzinnych, a wtedy czasu brak na hobby.
      Testerzy są już po pierwszym przebiegu, poprawiamy zauważone błędy i rusza druga tura. Celujemy w maj, ale trudno podać konkretny dzień.

      Odpowiedz
    1. voythas

      Radzę śledzić nas również na FB. Strona służy raczej do większych newsów. Jeśli chcesz dowiedzieć się o postępach itp, na FB znajdziesz wszystkie potrzebne informacje, link znajduje się na górze strony, pod logiem.

      Odpowiedz
  5. jan

    kiedy wreszcie servis graj po polsku zakończy spolszczenie do dead space 3 i

    dodatku awakened i wyda PL napisy do dead space 3 i

    dodatku awakened

    Odpowiedz
  6. poostman2 .

    witam,i jak tam Panowie prace nad Castlevania: Lords of Shadow 2 postępują,jeśli tak to jaki jest procent zaawansowania ?

    pozdrawiam

    Odpowiedz
  7. Guest

    Wiem tyle, że Gamesub obiecało, że zaczną tłumaczyć Alice jak skończą Castlevanię. Jeśli to nieprawda to znaczy, że ktoś z Gamesub kłamał.

    Odpowiedz
      1. Tomek666212 .

        Wiem tylko tyle, że Gamesub obiecało, że zaczną tłumaczyć Alice jak skończą Castlevanię. Jeśli to nieprawda to znaczy, że ktoś z Gamesub kłamał.

        Odpowiedz
        1. Sledziu_w

          Bzdura. Nikt z naszej ekipy nigdy nie powiedział, że podejmiemy prace nad Alice: Madness Returns. Musiałeś się pomylić albo ktoś źle cię poinformował.

          Odpowiedz
          1. Tomek666212 .

            Tak powiedziała osoba o adresie . 23 listopada 2013 (jedynie pierwsza odpowiedź). voythas@gmail.com; w imieniu; vhs

            Oto jego odpowiedź na moje pytanie o tłumaczenie:

            “Hej,

            Hmm… Generalnie tak, zobowiązaliśmy się do wykonania tego
            tłumaczenia, prace zaczniemy prawdopodobnie po ukończeniu polonizacji Castlevanii, wcześniej jednak musimy się dowiedzieć jak idzie drugiemu zespołowi tłumaczenie Alicji, ponieważ inny zespół też już to robi.”

            Pozdrawiam,

            vhs

            Druga odpowiedź:

            “Castlevania to jakiś grudzień prawdopodobnie, a kiedy
            zrobimy Alicję to nie mam pojęcia, bo jeszcze nikt do tego nie usiadł i nie
            sprawdził ile faktycznej roboty jest do zrobienia 😉 Ale z tego co ja pamiętam,
            to Alicja nie miała szalenie dużej ilości tekstów, miała ich chyba mniej niż
            Castlevania, a Castlevanię zrobiliśmy w dwa miesiące, trochę ponad.”

            Trzecia odpowiedź:

            “Hej, dzięki za kontakt. Na razie kończymy zaległe rzeczy. Około nowego roku
            będziemy chyba ogłaszać dalsze projekty. Jeszcze nie ruszyliśmy Alicji i
            prawdopodobnie połączymy siły z GPP, ponieważ oni wstrzymali swoje prace
            tymczasowo. Nie ukrywam, że nie ma możliwości aby dwa zespoły pracowały nad
            jedną grą (osobno), stąd są dwie opcje. Zrobimy to z GPP albo dopiero wtedy,
            gdy oni się poddadzą. Domyślasz się czemu? Jeśli dwa zespoły robią i jeden
            skończy, to praca drugiego idzie do śmietnika. Dlatego chcemy wesprzeć GPP, by
            doprowadzić projekt do końca. Ale to wszystko nie jest pewne. Na dniach
            postaram się dogadać z nimi i napiszemy oficjalne info. 🙂

            Pozdrawiam,

            vhs “

          2. voythas

            I to prawda, drugi zespół robi Alicję 😉 Nie zobowiązaliśmy się oficjalnie, jedynie rozważaliśmy. Ale jak przeczytasz dokładnie wiadomość, to zobaczysz, że ‘zorientujemy się jak radzi sobie drugi zespół’. Radzi sobie dobrze, więc nie bierzemy Alicji. Zanim zaczniesz twierdzić, że ktoś kłamie, przeczytaj dobrze wiadomość. 😛

            EDIT: Zapomniałem dodać, że wtedy nie mieliśmy pojęcia w jakim stopniu zaawansowania jest drugi zespół, myśleliśmy, że porzucili projekt i stąd się zastanawialiśmy. Ale nigdzie nie pisaliśmy, że go będziemy robić. Nie ma go w planach i już nie będzie.

          3. Tomek666212 .

            Ten drugi zespół (graj po polsku) zaczął we wrześniu 2012 roku, a żadnych postępów nie widać. Kiedy się z nimi ostatnio kontaktowałeś odnośnie tłumaczenia Alice ?

            Skład zespołu:
            GimmyBreaker – tłumaczenie, obsługa OmegaT i repo
            Norek – tłumaczenie
            roobin – czcionki i technikalia
            Manuel Czaszka – tłumaczenie
            Johnny – grafiki

            Jednym słowem oni nie tłumaczą i wy nie chcecie tłumaczyć, czyli nikt nie tłumaczy.

            A sama zapowiedź tłumaczenia jest mało co warta.

          4. Norek

            Hej!
            Tak, GrajPoPolsku zobowiązało się robić to tłumaczenie, ale w pewnym momencie (na dość wczesnym etapie) prace stanęły. Nadal chcemy to dokończyć i planujemy się za to wziąć po zakończeniu prac nad obecnymi epizodami TWD i TWAU.
            Być może nawiążemy współpracę z GameSub – do tej pory była bardzo owocna : )

  8. Terror

    Tłumaczenie do części pierwszej świetne !!! Może tak po Castelvani LoS2 zerknęlibyście okiem na Shadowruna ? Trzymam kciuki za ten i każdy kolejny projekt !

    Odpowiedz